在七夕 -说 这些浪漫情话让他或她心融化了
觉得七夕不知道对你心里的男神/女神表白
怕被拒绝
身为学浪漫法语的你
是不是错过了什么呢?
小编就这里放狗流粮了
自己单身也得吃啊
啊啊啊
撩妹撩汉特辑
Je t'ai demandé
Je t'ai demandé si tu m'aimais bien...
tu m'as répondu non.
我問妳
我問妳,妳是否很愛我。
妳說不是。
Je t'ai demandé si j'étais jolie...
tu m'as répondu non.
我問妳,我是否漂亮
妳說不是
Je t'ai demandé si j'étais dans ton cœur...
tu m'as répondu non.
我問妳,我是否在妳心裏
妳說不是
Je t'ai demandé si tu pleurais si je partais loin.
tu m'as répondu non.
我问你,如果我走了,你是否会哭
你说不会
Puis tu m'as rattrapé par la main puis tu m'as dit :
Je ne t'aime pas bien, je t'aime
tu n'es pas jolie, tu es magnifique
tu n'es pas dans mon cœur, tu es mon cœur
et je ne pleurerai pas si tu pars, je mourrai...
然後妳趕上我, 抓住我的手,對我說:
我不是很愛妳,我只愛妳
妳不是漂亮,妳無與倫比
妳不是在我心裏,妳就是我的心
如果妳走了我不會哭,我會死去...
L’INVITATION AU VOYAGE邀游
Mon enfant, ma sœur,
我鐘情的女郎,
Songe à la douceur
想想多滋潤甜美,
D'aller là-bas vivre ensemble,
去那兒与你相依相偎,
Aimer à loisir,
悠然相愛,
Aimer et mourir
相愛至死永不分離,
Au pays qui te ressemble.
在那個与與妳如此相似的國度里!
Les soleils mouillés
柔和的陽光,
De ces ciels brouillés
朦朧的天空,
Pour mon esprit ont lescharmes
對我的心靈充滿魅力,
Si mystérieux
多麼神秘!
De tes traîtres yeux,
就像你那雙誘人的媚眼,
Brillant à travers leurslarmes.
透過你的串串淚珠閃耀著光輝。
Là, tout n'est qu'ordre etbeauté,
在那兒,一切井然有序,無比美,
Luxe, calme et volupté.
只有寧靜、樂趣和華美。
Vois sur ces canaux
你瞧!
Dormir ces vaisseaux
那些停泊在運河上的航船,
Dont l'humeur est vagabonde;
它們本性喜好飄泊流浪;
C'est pour assouvir
為了滿足
Ton moindre désir
你小小的心願,
Qu'ils viennent du bout dumonde.
它們才來自世界各個地方。
Les soleils couchants
夕陽漸漸西沈,
Revêtent les champs,
金紫色的霞光,灑滿田野,
Les canaux, la ville entière,
灑滿運河和整座城市,
D'hyacinthe et d'or;
而整個大地
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière!
已進入溫暖光明的睡鄉。
Là, tout n'est qu'ordre etbeauté,
在那兒,一切井然有序,無比美,
Luxe, calme et volupté.
只有寧靜、樂趣和華美。
《邀游》是夏尔·皮埃尔·波德莱尔1857年的诗作。诗人梦想邀请旧日的情侣同去远游,去理想中的国度一起生活,那里是一片乐土,一切都是那么美好,就像他钟情的女郎。 这个「国度」是指北国荷兰,当然是理想化的荷兰。
Je sais qu'une heure est égaleà soixante minutes
qu'une minute est aussi égale à soixante secondes
mais je n'ai jamais su qu'une seconde
passée sans toi était l'éternité
我知道壹小時等於六十分鐘
壹分鐘等於六十秒
但我從不知道沒有妳
度過的每壹秒都難耐無盡
dans un an il y a 12 mois,
dans une main il y a 5 doigts
et dans mon cœur il n'y a que toi
壹年有十二個月
壹只手有五個手指
而我的心中只有妳
En silence je t’aime, ensecret je t’adore.
Tu as su me changer, j’ai appris à t’aimer.
Si un jour je meurs et que tu ouvres mon cœur
Il sera écrit en lettre d’or : Je t’aime encore.
默默地,我愛著妳,靜靜地,我愛著妳
妳令我改變,我學會愛妳
如果有壹天,我死去,妳打開我的心
那裏金色的字跡寫著:我依然愛妳
是否已经学会了?
不会,法语没学好?
那
七夕
只能祝你好运
小编不想吃狗粮
我去学法语了